Predstavnici Malte za Evroviziju tažili da izbaci ovu reč iz pesme: Kad čujete šta znači i vi ćete biti zbunjeni
EBU je donela odluku da predstavnica Malte na Evroviziji, Miriana Konte, mora da promeni deo stihova svoje pesme.
Naime, nedelju dana pre nego što predstavnica malte na Evroviziji treba službeno da preda pesmu, EBU je zatražio od malteške predstavnice da iz pesme izbaci reč "kant". Ta je reč u pesmi na malteškom jeziku, dok je cela pesma mešavina malteškog i engleskog jezika.
Ovako je Princ od Vranje slavio pobedu na PZE:
- Trenutno snimam službeni muzički spot za Kant, doslovno živim svoj najbolji život. Upravo smo obavešteni da je EBU odlučio da ne smem da koristim maltešku reč 'kant' u našoj pesmi za Evroviziju. Iako sam šokirana i razočarana, pogotovo jer imamo manje od nedelju dana da predamo pesmu, obećavam vam: šou se nastavlja, nisam pala - rekla je Miriana.
Kant na malteškom znači pevanje, ali u engleskom jeziku ima vulgarnu konotaciju i zbog toga je EBU doneo ovu odluku. Nije prvi put da EBU od neke zemlje traži promenu teksta pesme, ali je možda prvi put da je kritična reč koja u izvornom jeziku ima sasvim pristojno i neuvredljivo značenje, dok u engleskom nema.
(Kurir.rs/Blic/M.J)
Izjava predstavnika Srbije na Evroviziji: